Translating Scratch is a website made for translating the Scratch Program and website. The website is translate.scratch.mit.edu, and runs on Pootle. It lets registered translators suggest and edit the translations. The submitted translations are licensed under The MIT License.
To learn how to translate, please see How to Translate Scratch.
What is Done on the Site
Help for Translating a Specific Part of Scratch
The Scratch programming language has been translated into more than 50 languages. However, many parts of the Scratch site still are missing translations.
Corrections to Already Existing Translations
Not all translations are correct — Scratchers that have more experience with other languages can help the Scratch Team and other translators correct any mistakes.
- Main article: How to Translate Scratch
Registration and Log in
To translate part of Scratch, a user must register first for a translation account. When an account is created, the following information must be given:
- Email Address
- Confirm Password
A confirmation code is sent to the email account entered, which must be entered to log in the first time.
Once your account has been created, you must set different aspects of your account in "My Account" page. These include:
- In this section you can set your name and email. Your name will appear later in the credits page.
- In this section you can set the following:
- The viewing options for the translate interface.
- Languages: Choose what languages you are fluent in and will be translating to; multiple options can be selected by Ctrl + click (Windows).
- Projects: The projects you want to contribute a translation for. Multiple options can be selected by Ctrl + click (Windows). The following projects will be listed:
After creating an account and logging in, you can start translating! In the dashboard on your account page, you can choose, from your personal list of languages and projects, what to start translating. Click on a language or a project. From the language name you will be taken to the list of projects in that language. It displays a table with information about each project:
— the name of the project
— shows a graph of how much is translated — hovering over the graph shows the percentage of how much has been translated
- Brown/Dark Red
— needs review
— how many words are untranslated or need review
- Total Words
— total amount of words that exist to be translated
- Last Activity
— the most recent update along with the user who updated it Clicking on a project from here or from your account page brings you to a page similar to the language's page, but only lists the current project's statistics. In the "Name" section, it displays a link to the translate sheet, "[lang].po".
Once in the [lang].po file, translations can be suggested. A language administrator appointed by Scratch Team can approve and submit translations directly.
By default, 9 English strings are displayed on the page in one column, and the translation in another column. Clicking on the line number on the left side of a row expands that row to show a box to suggest (and approve, if a language admin) a translation.
The original string will have a black border around it, and the translation will be in an edit box similar to a comment box. Around the translation, six buttons and links are listed: Previous, Add Comment, Next, Copy into translation, Suggest, and Submit. Previous skips to the previous string; Next skips to the next string; Copy Into Translation copies the original into the edit box; Suggest suggests a translation which will be shown when others want to translate that string; Submit saves the translation (this button will appear only for language administrators). A checkbox below, Fuzzy, allows a language administrator to mark the translation as "fuzzy".
Testing Your Translation
The Scratch 2.0 website will be updated frequently to reflect the translations submitted to the translation server. However, you can test your translation directly by doing the following:
Shift+click the language menu in the Editor, and you'll get "import translation file" at the top of the language menu. You can then upload a po file that contains the translation strings for both: the blocks and the editor. Make sure to name the po file using the language code (e.g. ar.po, ja_HIRA.po)